-«¿Dios?» pregunté. Contestó sonriendo:

-«¡Touché! O Diosa. Aprende usted rápido...»

Seguí mientras le devolvía la sonrisa, alentado por su reacción
- «De la misma manera que hay cantos solsticiales en la Sierra de Huelva, en el Alosno, en Navidad y San Juan. En los solsticios (89) ... como debe ser. En lugares muy cercanos a la marisma de Huelva, a la Rocina, al lugar donde está la ermita de la Señora. Pero no solo allí. Andalucía es un paradigma poco común del sincretismo. Capa sobre capa se ha ido haciendo la piel religiosa del andaluz con la paciencia infinita de los pueblos viejos.
Los campesinos andaluces aún se saludan con un "A la paz de Dios (90)" que no viene de "Pax domini sit vobiscum", sino que es musulmán. El "si Dios quiere" y el "estaría de Dios (91)" también son moros. Y también el "perdone por Dios, hermano, Dios lo ampare, lo socorra, lo ayude" que equivalen al árabe "Dios te dé, te ayude, te sostenga, te contente "Allah yu ´tîka.(92)»" Y, claro está, el ojalá que viene de wa insh -Allah (Dios lo quiera) (93). Lo dice Américo Castro, no yo...»

- «¿Son básicamente los campesinos de Huelva esos que han hecho del sincretismo una especie de artesanía religiosa? preguntó, ya vivamente interesado.»

- «No, ¡que va! Muchas de estas expresiones trascienden lo andaluz y se usan en toda España y en muchos países de Iberoamérica. Pero específicamente el "A la paz de Dios", lo usan no sólo los campesinos, sino -me consta- incluso los pescadores de Málaga, por ejemplo. Pero ejemplos de sincretismo, se encuentran en todas partes. A mi me encanta leer a Gerald Brenan, un inglés nacido en Malta que vivió en La Alpujarra, entre 1920 y 1934. Recordará usted que en La Alpujarra se dieron los últimos focos de resistencia andalusí frente al castellano-leonés cristiano conquistador en aquello que aún se llama equivocadamente la Reconquista.»

- «¿Equivocadamente? Está en todos los libros de historia...»

- «En todos no. Además la historia se cuenta siempre según le va al ganador en la feria. No se re-conquista lo que no se ha tenido antes. Américo Castro, de quien hemos hablado recientemente, decía que la verdadera historia de España, la que está aún por ser contada, deberá algún día abrirse camino a través de espesuras y matorrales de mitos y silencios. (94)»

- «Decía usted algo de La Alpujarra y de Brenan...»

- «Sí. Que Brenan pasó tantos años allí, que ya a Yegen, el pueblo donde se estableció, lo llamaba "nuestro pueblo". En aquella época La Alpujarra era probablemente uno de los territorios más aislados y atrasados de toda España. Allí escribió varios libros en los que jugando al antropólogo aficionado, describió muchas de las costumbres de los pueblos de "su" comarca. Uno de ellos en particular "Al sur de Granada", está lleno de descripciones que son un tratado de sincretismo "a la andaluza". Habla por ejemplo de un Cristo resucitado el domingo de gloria a quien para asociarle con Adonis y Osiris y todos los demás dioses que han muerto para que los cereales vuelvan a brotar y la savia recorra una vez más los tallos, iba coronado de hoja. En la mano derecha le colocaban un ramo de flores y en la izquierda una gavilla de cebada (95). Y habla del 1 de mayo, día de la cruz, puesto allí por la iglesia en sustitución de una celebración pagana: la muerte y resurrección del espíritu de los árboles, de igual manera que la Pascua celebraba la muerte y resurrección de los cereales (96).
Brenan explica con mucha exactitud los ritos paganos, casi todos ellos relacionados con la resurrección de los campos, en los que se comía, bebía, y se bailaba. Fiestas a las que les habían dado una apariencia cristiana, pero eran más antiguas que el cristianismo (97) ...»

(89)  " ..."Cantos religiosos. Himnos v.gr. el Santo Dios que cantan los segadores de la cuenca (Lytiersa decían los griegos a estas canciones) modula a sol, tono campestre según los musicólogos. De solsticios: v.gr. los que usan en la Sierra de Huelva, como en el Alonso, en Navidad y San Juan: Villancicos-Campanilleros..."
Lytiersa. Canción de los segadores ("Litios" es "piedra" y "ersa", "trabajos". Podría ser "trabajo duro", " trabajos de la tierra"
Pueden ser denominados religiosos estos cantos, más bien por su música y por su ocasión - las fiestas solstisciales - que por su letra actual, la cual, generalmente, se ordena a la exaltación de las glorias o hazañas de los pueblos en donde se cantan) o de todos los españoles: conceptos que vienen a substituir a aquellos que probablemente expresarían estas canciones cuando, mediante ellas, se glorificaban los valores o empresas desarrollados o acometidos por la tribu..." (se refiere a los "cantes de mastros como los que entonan en algunos pueblos durante los solsticios: como por ejemplo el que alrededor de los maderos vestidos de ramajes y esmaltados de flores, riman en algunos pueblos de la Sierra de Huelva, de entre los cuales ofrezco este rarísimo, muy bello anotado en El Alonso durante una noche de San Juan."...")
Blas Infante. Toda su verdad. Enrique Iniesta Coullaut-Valera Volumen I Págs. 303-304. Editorial Comares. (ISBN: 84-8444-043-5)
     regresar al texto

(90) "...Todavía dicen hoy los campesinos andaluces: "A la paz de Dios" que suena, desde luego, como el eclesiático "Pax domini sit vobiscum", pero cuyo popularismo no se entiende sino como un calco (y a la vez répicla) del árabe Al-salam `alaik ' "la paz sea contigo..." España en su historia. Cristianos, moros y judíos. Américo Castro Grijalbo Mondadori. Pág.88 (ISBN 84-253-2915-9)
     regresar al texto

(91) " ...Anteriormente cité la expresión de origen islámico "si Dios quiere", a la que debe añadirse en este momento , "está de Dios, estaba de Dios", arraigada en las entrañas del pueblo, y usada a cada paso..." España en su historia. Cristianos, moros y judíos. Américo Castro Grijalbo Mondadori. Pág.98 (ISBN 84-253-2915-9)
     regresar al texto

(92) "...Lo que si es evidentemente moruno es el excusarse de dar limosna a un mendigo diciendo: "perdone por Dios, Dios lo ampare, lo socorra, lo ayude", etc. Lo que equivale al árabe " Dios te dé, te ayude, te sostenga, te contente" Allah yu ´tika (en árabe vulgar allah ya´ tîk)...". España en su historia. Cristianos, moros y judíos. Américo Castro Grijalbo Mondadori. Pág.90 (ISBN 84-253-2915-9)
     regresar al texto

(93) "...Es muy frecuente oír "si Dios quiere", o "si quiere Dios": "Hasta mañana si Dios quiere", "A ver si Dios quiere que llueva", etc. Parece, al pronto, que tal frase procede de la piedad o de la religiosidad católica, tan aferrada en España, aunque la presencia de ojalá, wasâ' a-l-âh, 'quiera Dios', nos hace ver su origen. Se trata de otra seudo-morfósis (como almogávar- corredor, que hoy aparece ya con sentido cristiano..." España en su historia. Cristianos, moros y judíos. Américo Castro Grijalbo Mondadori. Pág.87 (ISBN 84-253-2915-9)
     regresar al texto

(94) "...La historiografía española de nuevo estilo ha de abrirse camino a través de espesuras y matorrales de mitos y silencios..." (pag. 51) "... los historiadores callan o se enfurecen y la auténtica historia de España continúa sin ser escrita por motivos patrióticos y de honor nacional ... " (pág.77) "... provocaría graves trastornos rechazar por inexistente lo creído y aceptado durante siglos, por falso y pernicioso que sea, obligaría a miles de personas a modificar la imagen que tienen de sí mismas..." (pág. 93-94) "...ha de ser puesto en paréntesis todo un sistema de estimaciones tradicionales..." (pág.95): Sobre el nombre y el quien de los españoles. Américo Castro Editorial: Taurus. (ISBN: 8430603980)     regresar al texto

(95)  "... El ayuno había terminado, pero quedaba por representar la última escena del drama. Al amanecer del Domingo de Pascua el sacristán daba la llave de la iglesia a los jóvenes, quienes llevaban la figura de Cristo resucitado a la plaza situada en el extremo más bajo de la aldea. Se le representaba como un joven con vestidura verde y, como para asociarle con Adonis y Osiris y todos los demás dioses que han muerto para que los cereales vuelvan a brotar y la savia recorra una vez más los tallos, iba coronado de hoja. En la mano derecha le colocaban un ramo de flores y en la izquierda una gavilla de cebada...". Al sur de Granada. Gerald Brenan Primera edición en inglés, Hamish Hamilton, 1957. Primera edición en español, enero de 1974 pág. 73 (ISBN: 84-323-0123-X)
     regresar al texto

(96)  "...El día de la cruz era, de hecho, un sustituto creado por la iglesia para reemplazar el día primero de mayo, con sus asociaciones paganas.
Originalmente, la ceremonia celebraba la muerte y resurrección del espíritu de los árboles, de igual manera que la Pascua celebraba la muerte y resurrección de los cereales..." Al sur de Granada. Gerald Brenan Primera edición en inglés, Hamish Hamilton, 1957. Primera edición en español, enero de 1974 pág.75 (ISBN: 84-323-0123-X)
     regresar al texto

(97) "...Todas estas fiestas que he descrito estaban asociadas con el crecimiento de las plantas y los árboles, la recolección de las frutas y la fertilidad del ganado. Les habían dado una apariencia cristiana, pero eran más antiguas que el cristianismo. Sólo la Pascua superponía al ritual de la vegetación una significación más profunda, ya que el drama que se desarrollaba era el signo de que no sólo resucitarían de nuevo los cereales, sino también el hombre. En aquella semana, Cristo y la Virgen trascendían a Adonis y a Demeter. Pero el resto de nuestros ritos eran ritos paganos, y dado que la esencia del paganismo es la vitalidad, la mayoría finalizaban comiendo y bebiendo y haciendo excursiones al campo, que eran en realidad fiestas de galanteo. La aldea mostraba una tolerancia tan pequeña hacia las cosas tristes que mientras que el día de Todos los Santos era la ocasión para bailar, beber vino y asar castañas, el día de Difuntos, la fiesta de los muertos, se dejaba transcurrir con la única nota de un candil, o lámpara de aceite, que mantenían encendido durante toda la noche por cada uno de los muertos de la familia. No se hacían visitas al cementerio, como en otras partes de España, ni se depositaban coronas en las tumbas. Sólo el pueblo vivo era real; a los difuntos no se les recordaba mucho tiempo..."
Al sur de Granada. Gerald Brenan Primera edición en inglés, Hamish Hamilton, 1957. Primera edición en español, enero de 1974 pág. 76 (ISBN: 84-323-0123-X)
     regresar al texto